De Bijbel in de Koei-taal (Cambodja) is een van de vier beschikbare Bijbels. De groeiende, maar nog jonge christelijke gemeente heeft nu het Nieuwe Testament en een deel uit het Oude Testament. Een zegen! Eén van gemeenteleden is So Phy. “Ik ben zo onder de indruk dat we nu Gods Woord in het Koei hebben. Ik ben veranderd door Zijn liefde. Ik zie dat veel mensen in mijn dorp liefde en aandacht tekort komen. Ik hoop dat zij ook hun waarde in God leren kennen.”
Op zaterdagavond 27 juni j.l. vertelde So Phy haar verhaal in de jubileum livestream van Wycliffe Bijbelvertalers. De kracht van Gods Woord was daarin duidelijk zichtbaar: de Bijbel in haar eigen taal veranderde So Phy’s leven compleet. Bram van Grootheest, directeur Wycliffe Bijbelvertalers: “We zien de kracht van Gods Woord wereldwijd en dat maakt ons intens dankbaar. Gods werk gaat door, Zijn Woord wordt verspreid en daarmee komt de wederkomst dichterbij.”
Het 50-jarige bestaan van Wycliffe Bijbelvertalers zou dit jaar gevierd worden met een speciale jubileumdag. Omdat dit door corona omstandigheden niet door kon gaan, was er een unieke livestream. In de livestream spraken ook Ann Voskamp, bestsellerauteur van Duizendmaal Dank en er was muziek van en met Christian Verwoerd. Presentator Wim Hoddenbagh ging het gesprek aan met Wycliffe veldmedewerkers Kees Jan en Mirjam. Zij hebben de Koei Bijbel vertaald en zijn nu terug in Nederland. Bron: visie.eo.nl