Van 2016 tot 2020 heeft het Nederlands Bijbelgenootschap gewerkt aan de revisie van de Nieuwe Bijbelvertaling. Het vertaalteam heeft de tekst van de NBV vers voor vers tegen het licht gehouden en aan de brontekst getoetst. ‘Zo hebben we op een heel zorgvuldige manier de vertaling over de hele linie verbeterd en aangescherpt… We hebben ruim twintigduizend kwesties bekeken. Daar zaten ook alle suggesties van lezers tussen. In zo’n twaalfduizend gevallen hebben we iets aan de vertaling veranderd (eerbiedshoofdletters niet meegeteld)’.
Dit zijn de belangrijkste veranderingen:
– Eerbiedskapitalen : hoofdletters in verwijswoorden naar God
– Up-to-date gemaakt : nieuwe inzichten verwerkt
– Meer consistentie : een hechter bouwwerk
– Slimme concordantie : thema’s en verbanden in teksten zijn duidelijker
– Minder is meer : al te ingevulde vertalingen teruggedraaid
– Brede basis : interpretaties met weinig draagvlak herzien
– Nederlands : waar nodig verbeterd
Bij het verschijnen van de NBV in 2004 riep het Nederlands Bijbelgenootschap iedereen op om feedback op de vertaling te geven. Alle reacties zouden worden meegenomen om de vertaling bij te werken. De respons was overweldigend.
‘We kregen veel waardevolle informatie: dingen als vertaalfoutjes of onduidelijke zinnen, maar ook over hoe de lezers deze bijbelvertaling ervaren in hun dagelijkse leven. In de vele brieven, e-mails, dossiers, artikelen en boeken werden bovendien enkele duizenden suggesties gedaan om de vertaling te verbeteren’.
De NBV21 komt in oktober 2021 uit. Op de website is een voorpublicatie beschikbaar met een aantal geselecteerde teksten plus een toelichting. Bron: NBV21.bijbelgenootschap.nl