In de naam van…
Neem de doopopdracht van Jezus in Mattheüs 28:19. Daarin moest de zin “…hen dopend in de Naam van de Vader en van de Zoon en van de Heilige Geest…” veranderd worden in: ´reinigen met water in de naam van Allah, zijn Messias en zijn heilige Geest´.
Moslims gruwen bij de gedachte dat God een Zoon zou hebben!
In de Rotskoepel moskee bevindt zich een achthoekige arcade die in de bouwtijd aan de binnen- en buitenzijde voorzien werd van een doorlopende inscriptie die de eenheid van God benadrukt: "Er is geen godheid dan God alleen, zonder metgezel". De tekst aan de binnenzijde is mogelijk gericht tot christenen: "O mensen van het Boek, de messias Jezus zoon van Maria was slechts Gods boodschapper, het is niet aan God om een zoon te nemen".
In sommige Arabische Bijbels wordt het begrip ´Vader´ vermeden en vervangen door: Allerhoogste, Heer, Beschermer of gewoon God. In Bangladesh spreken de Banglabijbels is de uitdrukking ´Zoon van God´ weergeven met ´Messias van God´. Dit in overeenstemming met de Koran: Isa al-Masih, Jezus de Messias.
Respectloos
Bekeerde moslims en andere christenen in mohammedaanse contreien hekelen deze gang van zaken. Een Turkse pastor, Fikret Böcek, noemde deze Bijbels 'een typisch Amerikaans idee waarin absoluut geen enkel respect te vinden is voor de heiligheid van de Schrift, en ook niet voor de groeiende Turkse kerk.'
Jos Strengholt, priester in Egypte, zegt dat christenen in de moslimwereld niets moeten hebben van de vertaalprincipes van Wycliffe: ´De zaak is te gek voor woorden´.
Sterker nog, volgens een leider van de kerk in Bangladesh zijn deze vertalingen voor moslims juist het bewijs dat christenen leugenaars zijn en hun Bijbels veranderd hebben om moslims te misleiden. Het zou de positie van christenen in moslimlanden nog meer onder druk zetten.
Bron: World Net Daily – www.wnd.com